![]() |
▲ © 세계타임즈 |
약속은 약속입니다, 아셨죠?
약속은 약속입니다 는 영어로 a promise is a promise 라고 한다. 하지만 영화를 보면 이렇게 말하는 것보다 A deal is a deal 이라고 하는 편이 훨씬 많다.
Promise는 약속이고 deal은 거래, 합의, 대우, 처리, 취급 등 여러 가지가 있다. 그래서 거래는 거래이다 이니 결국은 약속은 약속입니다 라고 할 때 a deal is a deal ok? 라고 하는 것이다. Deal은 앞에서도 밝힌 바와 같이 거래라는 뜻이 강해 I got a good deal on the car 라고 하면 나는 자동차를 싸게 잘 샀다 이고 Did you cut a deal? 이라고 하면 거래를 성사시켰어요? 가 된다.
또한 취급하다 다루다 의 뜻도 있어 Don’t make a big deal 이라고 하면 그것을 그렇게 크게 다룰 필요가 없다 이니 결국 별거 아닌 것 가지고 소란 떨 것 없다 이다. Treat 역시 동사형으로는 다루다, 취급하다 의 뜻이 있고 명사형으로는 취급, 대접의 뜻이 있다. 그래서 내가 한턱 내지! 라고 할 때에는 it’s my treat 라고 하고 나를 어린아이 취급하지 마라 라고 할 때 Don’t treat me as a child 라고 한다.
<유사표현문장>
@ He used to promise me the earth
그는 내게 불가능한 약속을 하곤 했다
@ The kid is hard to deal with
그 아이는 다루기가 힘들다
@ What does the man promise his friend?
남자는 그 친구에게 무슨 약속을 하고 있는 건가?
@ Let’s make a deal tomorrow
우리 내일 협상합시다
A) I think we will have to put off our appointment
제 생각에는 우리 약속을 좀 미뤄야 할 것 같습니다
B) What are you talking about? A deal is a deal, ok?
무슨 소리 하는 겁니까? 약속은 약속입니다
A) I know but something urgent come up
알고 있습니다 그런데 좀 급한 일이 생겨서요
우보현 작가 (칼럼니스트)
[ⓒ 세계타임즈. 무단전재-재배포 금지]